NutriAdmin is offered in English only officially, but there are several users that have managed to use the software in other languages by customizing different components on their own.

Some of the languages users have successfully worked with include Spanish, French, Dutch, Greek, Russian, Arabic, Chinese, and Portuguese. There shouldn't be any problem in working with other languages even if they do not follow a Latin alphabet.

Ideally you would try finding a software in your own language, but most of the time it can be hard to find software for nutritionists/dietitians in a language other than English. If you cannot find software in your native language, then you can follow the strategies in this guide to customize NutriAdmin to your language.

The best way to know for sure if NutriAdmin will be suitable for your language use-case is to sign up for the free trial and to try producing a few sample documents to see how they look like.

What works in another languages and what does not

The key to using NutriAdmin in another language is to customize components. Basically, most client-facing components can be customized to other languages. The list includes:

If your main intention with NutriAdmin is to store client records, manage your scheduling, send questionnaires to clients, and produce reports for patients, then NutriAdmin will be easy to configure to work in your language of choice. It should be noted though, that the online interface you use to work with the software will be in English though, but all the client-facing materials mentioned earlier will be available in your language of choice.

Meal plans and recipes caveats

If you intend to use NutriAdmin for meal planning and recipe creation mainly, the software can still be used, but there are some considerations to take into account.

The main caveat with meal plans and recipes is that every time you search our databases for a food or recipe, the result will be shown in English. For example, meal plans use the USDA food API for populating nutrition data for food items. The databases NutriAdmin uses are available in English.

The above said, you can create your own foods and build your own database in your own language if you so desire. This will enable you to use your custom created foods for meal plans and recipes instead of the English database. However, please take into account that this would require a few hours of upfront time investment in creating your own food database.

The most efficient way to create meal plans in your language would be:

  1. Create a few of your own foods (how to create your own foods).
  2. Click on "Recipes & Foods" in the side menu, and select the "meal presets" tab. You can create meal presets with common meals you use (e.g. bacon and eggs, milk and cereal, etc). You can then click the foods in the meal preset and select the option to "rename" them into your language. (e.g. in Spanish, you can rename fried eggs to huevos fritos).
  3. Once you have created a few foods and meal presets, you can use them to create your own recipes. You can click here to learn how to create recipes. You can write the cooking instructions, recipe name, and rename all the ingredients to your language
  4. Once you have your own collection of foods, meal presets, and recipes, all of them with as much data as possible customized to your language, you can create meal plans using your own foods, presets, and recipes. This should save you a lot of time. If you need to search the database for a particular food or recipe you can click it in the meal plan and select the option to rename. You could even create master meal plan templates in your language to re-use with multiple clients.

It should be noted that a few keywords and aspects of meal plan creation may not be customizable. E.g. in the nutrient analysis, the names of nutrients will be in English (e.g. protein, carbohydrate, fat). Meal plans have a "comments" section, so you can write down any explanatory text for your clients there.

Case studies

NutriAdmin is used by a variety of nutritionists, therapists, dietitians, trainers, and health coaches (amongst others). Different people use the software differently, and some individuals live in areas of the world where people speak two languages: i.e. Canada (English/French).

For example, if you live in the French-speaking area of Canada, you may need to produce documents for clients in both English AND French. In some cases, you may even be obliged by law to produce documents in the 2 (or more) official languages of your country (you should seek legal advice independently to confirm whether you have any obligations in your nation with regards to language).

NutriAdmin allows you to create emails for customers where the text is written in a language other than English, or even to provide two versions of the same text in two different languages, complying with the condition mentioned above. Furthermore, questionnaires, and reports for clients can be customized to other languages as well.

Another example of multiple-language usage could be a nutritionist living in an English speaking country, but with clients overseas with whom online consultations are conducted in another language. In this scenario, there may be a need to provide multiple versions of the same content (i.e. questionnaires, reports, etc) in different languages. This is indeed possible with NutriAdmin, and a few of our users work with the software in this fashion.

If you have a question about NutriAdmin and languages not covered in this article, please contact and we will assist you.